吹小號的天鵝讀后感
《吹小號的天鵝》是美國作家E·B·懷特(1899-1985)所著的三部被譽為“二十世紀讀者最多、最受愛戴的童話”之一。
吹小號的天鵝讀后感
美國作家懷特《吹小號的天鵝》這篇童話里寫一只叫路易斯吹號天鵝,它是一只生下來就發(fā)不出聲音的啞天鵝。
長大后,他無法像所有天鵝那樣用洪亮的聲音去求愛,可是小天鵝并沒有灰心,它找到朋友薩姆,薩姆讓它進學校學習讀和寫,但是,它看中的天鵝小姐不會讀。
天鵝爸爸想到一個辦法,它決定給路易斯叼回一把小號,因為爸爸沒錢,小號是偷來的。路易斯得知后,就把小號戴在自己身上,和它老朋友薩姆一同去夏令營掙錢還債。
夏令營結(jié)束后,路易斯把右趾蹼割開,這樣就能按小號的按鍵,吹奏出好聽的曲子來。路易斯先后到波士頓和費城去演奏小號,它越吹越好,不久就聞名全國,這一來,路易斯也很快掙到許多錢。
一天早上,路易斯正準備去演出,一場暴風雨把它那位心愛的天鵝小姐,逼降在路易斯寄居的、費城動物園的湖上。
動物園準備剪掉天鵝小姐翅膀上的飛羽,讓它永遠留在動物園里。路易斯得知后,打電報告訴薩姆,薩姆乘飛機來找園長,讓園長放走天鵝小姐,園長被路易斯跟天鵝小姐的故事感動了,同意不剪天鵝小姐的飛羽。
第二天早晨,天鵝小姐還沒有醒來,路易斯吹起他自己編的小號曲,天鵝小姐在優(yōu)美的樂曲中醒來,十分感動。
路易斯終于用它的的小號聲贏得了天鵝小姐的愛,帶著天鵝小姐回到爸爸那里,把掙來的錢交給爸爸還清小號欠款,然后,它就帶著新娘到自己出生的沼澤地去生兒育女——吹號天鵝都是生在那里,長大后再飛到野生動物保護區(qū)生活的。
“天鵝必須要快活而不要難過,要勇敢而不要害怕你要記住,世界上有殘疾的年輕人多的是。你雖然有說話方面的缺陷,但我肯定你會及時克服它的。
世界上只管喋喋不休說話的人太多了,肯聽別人說話的人卻很難找到。你在聽別人說話的時候,比在自己說話的時候可以得到更多的東西。”這是天鵝爸爸對幼小的路易斯說的話。
當我讀完這句話時,我知道了,有不愉快的事的時候,要快樂的面對,而不要難過,而你有害怕的事的時侯要勇敢,不要害怕;當別人說話的時候不能插嘴,而要聆聽別人說的話,有時侯也可以聽到自己不知道的事。
當我讀完這本書,十分敬佩路易斯頑強不屈,勇敢機智的精神,我作為小學生,不也更應(yīng)該不怕困難,刻苦學習,長大后為祖國的爭光嗎?
父親對自己的孩子的愛是無私的、偉大的,是重要的,這是父愛;母親對自己的孩子的愛是無私的、也是偉大的,是重要的,這就是母愛;自己對朋友的愛,也是重要的,這是友愛;所以愛是最重要的,《吹小號的天鵝》也是在說愛,讓我們一起見證一下愛吧!
我最喜歡比費薩姆這個有愛心的小男孩。因為他省下了零花錢,為了那一只不會說話的啞巴吹號天鵝路易斯,買石板和石筆,并且把路易斯帶到學校里學習,讓路易斯學會寫字,學會人類的語言。
而且路易斯的爸爸為路易斯偷來了一把比較昂貴的銅小號,路易斯想還錢,比費薩姆還是幫助路易斯找工作,讓路易斯收全買銅小號的錢;并且救了路易斯的愛人:塞蒙娜的命,讓塞蒙娜獲得了自由,所以我喜歡比費薩姆。這也就是友愛,也是愛心。
我也喜歡路易斯的爸爸。因為路易斯爸爸愛自己的孩子,所以我也喜歡這只不會叫的天鵝的爸爸,這也就是父愛。
我也喜歡路易斯。因為路易斯有很多優(yōu)點。
一:他不放棄希望,堅持到底,受到人們的喜歡;二:他不放棄愛情,一絲都不放過;三:他很好學,幾個月就學會了人類的語言;四:他很勤奮,在很多地方工作,只要在幾個月就能獲得四千多美元,太厲害了?。∷晕乙埠芟矚g路易斯這只天鵝。
吹小號的天鵝精彩片段欣賞
拿著網(wǎng)的管理員從后面悄悄地向塞蕾娜爬過去。塞蕾娜沒有注意到他——它就站在那里想著路易斯。那管理員慢慢地、慢慢地把他那個網(wǎng)舉起來。當他這樣做的時候,路易斯行動了。
它把它那條有力的長脖子低下來,直到它像把長矛一樣一直伸到前面,然后筆直沖著那管理員在水上飛沖過去,雙翅拍打著空氣,兩腳擊水。
它像一道閃電那樣來到現(xiàn)場,把它有力的尖嘴一直戳到管理員的褲子屁股上。瞄得準極了。那管理員痛得蜷曲起了身體,丟掉了網(wǎng)。
另一個管理員打算抓住塞蕾娜的喉嚨。路易斯用翅膀打他的頭,兩個翅膀辟辟啪啪地狠打,把那可憐家伙打倒在地手術(shù)工具飛到空中網(wǎng)落到水里。一個管理員哼哼叫著,一只手捂住給狠狠戳了一下的屁股。另一個管理員躺在地上,幾乎給打昏了。
這是出自“自由”這個小故事中的一個段落,路易斯為了保護塞蕾娜竭盡全力,與鳥類管理員斗智斗勇,看了以后我們不得不佩服路易斯的勇敢機智。
從一系列的動作“低下來”“伸”“飛沖過去”“拍打”“積水”“戳”,讓我們看到了路易斯流暢敏捷的動作,朋友們,閉上眼睛,你腦海里有沒有出現(xiàn)這幅有趣的畫面?書中還有很多這樣有趣的片段哦。
吹小號的天鵝節(jié)選
節(jié)選一
Late in the afternoon, the swan was rewarded for her patience.
下午晚些時候,雌天鵝的耐心得到了回報。
She gazed down, and there, pushing her feathers aside, came a tiny head--the first baby, the first cygnet.
她往身下望去,在那兒,推開她的羽毛鉆出來的,是一個小腦袋——她的第一個小寶寶,第一只小天鵝。
It was soft and downy. Unlike its parents, it was gray. Its feet and legs were the color of mustard. Its eyes were bright.
那是個軟綿綿毛茸茸的小東西。它是灰色的,和它的父母不同。它的腿和腳是芥末色的。它的眼睛很亮。
On unsteady legs, it pushed its way up until it stood beside its mother, looking around at the world it was seeing for the first time.
它用站得還不太穩(wěn)的小腿兒跌跌撞撞地走到媽媽的身邊,四處打量著這個它第一次親眼見到的世界。
節(jié)選二
A few days after the swans arrived at their winterhome on the Red Rock Lakes, Louis had an idea.
天鵝們到達他們在紅石湖的冬居的幾天后,路易斯有了一個主意。
He decided that since he was unable to use his voice,he should learn to read and write.
他覺得他既然不能使用他的嗓子,就該學會讀和寫。
"If I'm defective in one respect," he said to himself, "I should try and develop myself along other lines.
“如果我在某一個方面有缺陷,”他心想, “我就應(yīng)當試著讓自己在別的方面有所造就。
I will learn to read and write. Then I will hang a small slate around my neck and carry a chalkpencil.
我要學會讀和寫。然后我要在我的脖子上掛一塊小石板,再帶枝石筆。
In that way I will be able to communicate with anybody who can read."
那樣我就能和那些識字者交流了?!?/p>
節(jié)選三
Here, Louis, is a trumpet.
看這兒,路易斯,這是一把小號。
It will be your voice--a substitute for the voice God failed to give you.
它將成為你的嗓子——一個上帝沒能給你的嗓子的替代品。
Learn to blow it, Louis,
學著去吹它,路易斯,
and life will be smoother and richer and gayer for you!
你的生活將會變得更順利更豐富更愉快!
With the help of this horn, you will be able at last to say ko-hoh, like every other swan.
在這個喇叭的幫助下,你終于可以說‘吭—嗬’了,就像別的天鵝那樣。
The sound of music will be in our ears.
音樂之聲在我們的耳畔縈回。
You will be able to attract the attention of desirable young females.
你可以打動你鐘愛的年輕雌天鵝了。
Master this trumpet, and you will be able to play love songs for them,
掌握吹這把小號的技巧吧,然后你將能為她們吹奏情歌,
filling them with ardor and surprise and longing.
把熱情和驚喜還有渴望都注入她們的心中了。